Censuré: 15 façons dont Yu-Gi-Oh devait être changé en dehors du Japon
Influent, innovant et massivement emblématique, Yu-Gi-Oh! Est l'une des séries de mangas / anime japonais les plus populaires pour toucher le public américain. Son impact est dans le même stade que les franchises animées massives comme Pokémon et Dragon Ball Z. Yu-Gi-Oh! C'était l'un des produits les plus en vogue pour les jeunes fans qui a été fasciné par le feuilleton dramatique centré sur un jeu de cartes.
La quantité de contenu original qui a été affichée tout au long de la série était excellente, et avec la popularité du jeu de cartes sous licence Konami qui trouve la vie comme sa propre scène de compétition intense, et une récente sortie de film dans The Dark Side of Dimensions, il est clair que l'amour pour cette série est toujours aussi forte. Le seul problème est que la série que le public américain apprécie de chez eux est en fait une version complètement différente de celle à laquelle les téléspectateurs japonais ont été soumis.
Le seul problème est que la série que le public américain apprécie de chez eux connaît en fait une version complètement différente de celle à laquelle les téléspectateurs japonais ont été soumis.
Les motivations ont changé, les moments censurés, et même le libellé des phrases a été soigneusement édité par ceux qui jugeaient le spectacle un peu trop racé pour le dessin animé du samedi matin regardant les enfants pour lequel il était destiné à être commercialisé.
Ce sont quelques-uns des changements les plus remarquables de la série qui ont été apportés au cours de la transition entre les cultures.
Préparez-vous pour des informations révélatrices qui vous feront comprendre comment Yu-Gi-Oh! vous avez probablement grandi avec est juste un gros mensonge.
15 Repérez la différence
Le bandit Keith reste cohérent en tant qu'anti-héros qui se cache en arrière-plan et fait surface dans quelques épisodes sélectionnés. Son histoire est tragique, et ses raisons de rechercher la rédemption contre le propriétaire de Duelist Kingdom Pegasus sont louables. Possédant le pouvoir de Millenium Eye, qui lit l'esprit, Pegasus est capable de vaincre Bandit Keith en permettant à un enfant de se battre pour lui en lui donnant un morceau de papier avec des instructions pour vaincre le duelliste américain lors du tournoi de championnat intercontinental aux États-Unis. Embarrassé et humilié, il cherche à se racheter après le tournoi et se rend au Royaume du Duelliste pour donner à Pegasus un morceau de son esprit, au moins dans la version américaine. Dans la version japonaise, Bandit Keith prévoit de trouver strictement Pegasus dans le but de l'assassiner, quelque chose retiré pour des raisons évidentes.
14 Où sont-ils allés?
Bien qu'il soit compréhensible de couvrir un corps qui a été exposé, comme les Harpie Ladies qui ont reçu des bodys pour remplacer leurs tenues étriquées, mais quand quelqu'un est censuré pour la taille de son corps, cela semble tout simplement étrange. L'une des plus notables de cette situation est la tristement célèbre fille magicien noire, dont le décolleté a été réduit. Mais cette censure devient offensive limite pour les femmes avec de grandes tailles de buste car la carte X-Saber Anu Piranha (qui est complètement vêtue du cou aux pieds) reçoit une réduction sévère des seins qui rend son corps hors de proportion. Ce qui rend cette censure si grossière, c'est qu'elle n'a pas été faite pour protéger les enfants du contenu ouvert "adulte", mais comme une précaution présomptueuse pour protéger les gens d'une femme bien figurée.
13 Action parasitaire
Lors d'un épisode qui s'est déroulé lors de la deuxième saison de la série (la saga Battle City), le meilleur ami de Yugi Joey Wheeler est au milieu d'un duel intense avec son rival farfelu et décalé Weevil, lorsque ce dernier commence à taquiner qu'il pourrait y avoir un parasite dans le pont des anciens. Joey se rend compte qu'en effet une carte bug a été glissée dans son deck. Alors que Joey invoque l'une de ses cartes de signature Panther Warrior, il se rend rapidement compte que quelque chose ne va pas. Dans la version américaine de cette scène, le personnage du ver parasite se contente de se tortiller dans la peau de la créature, la version japonaise présente une scène certes grossière qui fait écho à Alien du réalisateur Ridley Scott dans laquelle le parasite éclate la bouche de Panther Warrior de façon spectaculairement dégoûtante .
12 Sacrifice de vengeance
Strictement laissé aux versions anime et manga de la série et jamais sorti dans le jeu de cartes en raison de sa nature déséquilibrée, Revenge Sacrifice est utilisé par le personnage Nightmare Penguin dans la saison 3 de la série originale. La carte est fondamentalement une carte piège destinée à contrer l'adversaire avec un effet qui lui fait perdre un monstre après en avoir détruit un, ce qui est rarement compatible avec les versions japonaise et américaine. Ce qui n'est pas, cependant, est l'utilisation caractéristique des tentacules pour dépeindre la prise d'une femme peu disposée dans l'illustration de la carte qui reste exclusive à l'anime. Cet épisode pourrait être l'une des seules apparitions de cette carte torride, mais après la résurgence du "porno tentacule" en tant que blague intérieure aux fans d'anime, il est en fait assez hilarant de voir la différence entre les deux.
11 Scène de combat de chasseur rare
Lors d'une scène de combat dans la deuxième saison de l'émission, des chasseurs rares qui cherchent à récupérer des cartes rares ciblent le groupe des protagonistes, et pendant que le personnage féminin Tea est pris, les amis Joey et Marik font tout ce qu'ils peuvent pour combattre ce groupe de charognards. Pour ceux qui ont envie de scènes de combat animées, cependant, seraient déçus de la version américaine de cette scène qui élimine la plupart des brutalités qui ont rendu ce combat impactant pour le récit. Dans la version japonaise, Joey et Marik sont impitoyablement agressés jusqu'à ce qu'ils soient tous deux incapables, et bien que cela puisse sembler brutal et légèrement déconnecté de l'intrigue de la série, il est en fait juste dans le ton de la gravité de la situation et c'est ce qui rend la censure si honteuse.
10 N'IMPORTE QUELLE TRACE D'ARMES À FEU / D'ÉPÉES / DE VIOLENCE MENACANT LA VIE
Après avoir examiné la version américaine de l'émission par rapport à la version japonaise, la grande différence entre elles est l'élimination spectaculaire de toute sorte de violence extrême. Qu'est-ce que la violence extrême? Eh bien, retirer les canons des cartes avec des fusils, réduire le réalisme des illustrations, retirer complètement les armes et les épées des scènes du spectacle et même à plat brouiller toute image violente de la carte dans le spectacle avec une étrange lumière vive. Cela comprend (mais sans s'y limiter) les scies à chantourner, les crocs, les faux, les tentacules (tels que couverts), et toute mention de la violence éternelle que l'on subit lors d'un duel. Les yeux inexpérimentés qui aiment le spectacle ne réaliseront peut-être pas la nette différence entre les deux, mais après un examen plus approfondi, on constatera que presque chaque épisode a une sorte de censure envers les armes qui ressemblent à de vraies.
9 L'Amérique du Nord ne peut pas gérer un exode religieux
Exodia the Forbidden est l'un des jeux de cartes les plus emblématiques de la série. Célèbre pour être le protagoniste des cartes sacrées de Yugi qui remportent une victoire instantanée lorsqu'elles sont réunies en même temps lors d'un duel. Ce que la plupart des fans ne savent pas, cependant, c'est que la conception emblématique d'un cercle avec des néons bouclés est une censure pour le simple pentagramme qui se trouvait autrefois à l'arrière-plan des cartes qui composent «l'interdit». l'aspect de ce changement est minuscule, il est regrettable que la conception propre et nette du monstre (et de ses attaques) ait dû être modifiée pour ajouter plus de lignes pour le distinguer du symbolisme religieux qui peut inquiéter les Américains.
8 La Statue de la Liberté est (presque) détruite
Au cours de la finale de la saison quatre, les protagonistes de Yugi, Joey, Tristian, Tea et Mokuba luttent tous contre le mal Dartz, qui jette un sort pour amener le pouvoir du Grand Léviathan à faire des ravages sur une ville adjacente sans nom . Dans la version américaine du spectacle, la ville est plus ou moins une interprétation générique de n'importe quelle métropole, mais dans la version japonaise, les choses sont très différentes. Vous voyez, alors que le Grand Léviathan est sur le point d'effondrer la ville avec un gigantesque tsunami au raz de marée, Yugi a le temps d'utiliser ses pouvoirs pour protéger la ville des ténèbres et la vaincre avant qu'elle ne puisse être détruite. À la dernière seconde, vous voyez le raz de marée s'écraser sur le cadeau français, il disparaît lentement. Il semblerait que la destruction des monuments américains ait été jugée trop sombre pour les enfants impressionnables.
7 cartes de censure (parce que c'est plus facile?)
Une différence visuelle très notable entre la version américaine et japonaise de l'anime est l'apparition des vraies cartes dans les épisodes. Dans la vraie vie, les cartes Konami sont bordées d'une couleur pour signifier leur trait (sort, piège, monstre, etc.), et cela vaut pour la version japonaise. Cependant, la version américaine a tenté de simplifier la mise en page des cartes (apparemment pour simplifier le besoin de beaucoup de texte en supprimant le libellé adjacent qui décrit l'effet de la série. Assez drôle, cet attribut rend les événements de Yu-Gi-Oh ! GX a plus de sens, car les étudiants qui étudient à la célèbre Académie Duelist doivent apprendre les effets et les mémoriser, et avec certaines cartes ayant plus d'un paragraphe de texte, on ne peut qu'imaginer la difficulté à se souvenir de la 40 cartes qu'il faut posséder pour se battre en duel.
6 Censure = pas de continuité
Apparemment, les gens qui éditaient Yu-Gi-Oh! ont été chargés de la censure, mais n'ont également eu aucun problème à ruiner complètement la continuité dans les épisodes. Et aucun moment solitaire ne peut être signalé car il y a un but sensé dans une partie de la censure. Certaines de ces erreurs n'ont tout simplement ni rime ni raison. Des choses comme changer les illustrations de cartes avec des cartes incorrectes, mettre les mauvaises cartes dans les mains des gens, supprimer les petites coupures qui ajoutent de l'exposition et mélanger les noms de cartes (comme mettre le mauvais bras d'Exodia dans le premier épisode). Il semble presque que ces erreurs ont été faites exprès pour abréger le spectacle de l'excellence qui était la version originale, ce qui rend le succès du spectacle en Amérique encore plus étonnant.
5 Raison pour laquelle Pegasus a pris Kaiba Corporation
Comme mentionné précédemment sur cette liste, Maximillion Pegasus était le propriétaire et l'exploitant de Duelist Kingdom et a organisé un tournoi pour attirer la colère de certains des meilleurs duellistes du monde. Son jeu de fin reste le même dans les versions japonaise et américaine, car il prévoit de piéger Seto Kaiba et de prendre Kaiba Corp., mais c'est là que les similitudes se terminent vraiment. L'intérêt amoureux de Pégase Cecilia est décédée à l'âge de 17 ans d'une maladie inconnue, et dans la version américaine, il tient à récupérer le reste des articles du millénaire pour le faire, tandis que la version japonaise lui fait rechercher un seul élément technologique connue sous le nom de Solid Vision pour la ramener. Cela peut ne pas sembler un grand changement, mais cela rend le personnage de Pegasus beaucoup plus tragique que prévu, au lieu de le faire ressembler à un tyran maniaque à plat.
4 «Saison 0»
La première adaptation anime de l'émission pour le public américain était ... quelque chose. Infâme parmi les plus hardcore de Yu-Gi-Oh! fans, le premier épisode d'essai n'a jamais été publié. Bien qu'elle ne soit pas exactement `` modifiée '' par rapport à la version japonaise d'origine, cette courte saison était tout simplement trop mûre pour le public américain et elle aurait tellement enlevé l'impact de ce joyau caché. La plupart des personnages sont revenus à leur nature japonaise d'origine, comme l'alter ego de Yugi étant un filou brutal qui laisse les gens mentalement instables ou la grande quantité de thèmes matures comme l'esclavage, le terrorisme et même le comportement sociopathique de nombreux antagonistes qui incluent (mais sont certainement pas limité à) Seto Kaiba.
3 fausses cartes
Certaines des règles tacites de Yu-Gi-Oh! sont ombragés au mieux, car il ne semble pas y avoir de règles concernant les cartes contrefaites ou même une mention quant à qui imprime les cartes dans l'univers. Cependant, ce type de stigmatisation anti-détail semble être assez limité au monde de l'anime américain, car la version japonaise fait référence aux cartes Exodia utilisées par les chasseurs rares dans l'épisode WHAT en tant que «fausses cartes» comme seule référence possible dans le toute la série (dans toutes les régions) aux cartes contrefaites. C'est déjà incroyable, mais la notion de supprimer ce petit fait semble inutile dans l'histoire, et ce n'est pas comme si les enfants ne savent pas ce qu'est le faux et c'est ce qui le rend si inutile.
2 Le but de Marik
Marik sert d'antagoniste pour les deux versions de la série, mais pour des raisons complètement différentes. Dans la version américaine, Marik est juste un duelliste avide de pouvoir qui croit qu'une prophétie doit être accomplie pour le nommer comme le vrai pharaon de l'Égypte (alors que Yugi est le vrai). Cependant, dans la version japonaise, il fait en fait un certain nombre d'actions douteuses pour une noble cause. La famille de Marik se révèle avoir la malédiction d'être les gardiens des tombes pour le reste de leur vie, et il cherche simplement à les libérer de cette tradition en cours pour permettre leur liberté. Bien sûr, la façon dont il s'y prend finit par être tout aussi discutable dans son interprétation américaine, mais il n'a toujours pas la profondeur qu'il avait dans l'original.
1 Le royaume des ombres
L'un des éléments terminologiques les plus reconnaissables de Yu-Gi-Oh! fandom à travers les États-Unis est la référence notable au légendaire "Shadow Realm". Mais pour briser le cœur de ces fans américains qui conservent les traditions de la série originale, il s'agit strictement d'une invention des producteurs qui avaient besoin d'un moyen d'éliminer la mort de la série. Bien sûr, le «royaume des ombres» semble énervé et cool, mais c'est une représentation réelle de la mort. On pourrait supposer que cela a été fait pour empêcher les enfants américains impressionnables de penser à la mortalité, mais en réalité, cela a été fait pour garder un thème léger tout au long en général. Bien que ce ne soit peut-être pas le changement le plus controversé entre les versions japonaise et américaine, il a inculqué une histoire emblématique qui est gravée dans l'esprit des fans américains pour le reste de leur vie.